路透社报道称:
Wuhan market is “likely to have been a point of amplification” of virus transmission, but whether that was by human, animal or environmental spread is not yet known, he said, adding that there had been human cases that preceded that event.
迈克尔·瑞安说,武汉市场“很可能是病毒传播的扩散地”,但到底是通过人、动物还是环境传播,目前还不清楚。但他同时指出,在武汉市场疫情暴发前,已有相关人类病例存在。
据俄罗斯卫星通讯社消息,瑞安在当天的发布会上指出,确定世界首例传染病病例,是所有流行病学调查的一个重要方面。“(新冠病毒)可能有不止一个首例病例,因为该疾病很可能源于好几种动物的传播。越来越多的信息表明,新冠病毒最初分布在全球各地。研究人员最近在蝙蝠体内发现了这种病毒,我们还在不同的地方看到了其他潜在的病毒源头。”
世卫专家称,“毫无疑问,新冠病毒来自自然界,其主要携带者是蝙蝠。”病毒传染人类则存在多个源头,而且传染期会持续很长一段时间。
瑞安强调,目前不确定是人还是动物传播了新冠病毒,只是“该病毒在武汉的海鲜市场被发现”。
世卫组织新发疾病和人畜共患病部门负责人玛丽亚·范·克霍夫指出,像中东呼吸综合征这类传染病,该机构需要为期一年的全面研究,来确定主要感染源。
针对记者关于调查武汉“零号病人”的提问,玛丽亚·范·克霍夫称:
“So this case zero that you mentioned may not be in fact case zero. There could have been other cases that existed that weren't detected because they weren't picked up through current surveillance system.”
你提到的“零号病人”,不一定是真的“零号病人”,很可能此前已经出现了病例,但没有被发现,因为目前的监控系统没有追踪到他们。
“That's not a criticism. That's just a possible fact that we need to look back, we need to look retrospectively to see what happened.”
这不是批评,只是在阐述一个可能的事实,我们必须回溯,追踪此前到底发生了什么。
她表示,我们要以科学为指引(We follow the science)。
视频:左卓
编辑:陈月华 左卓
来源:海外网 路透社
China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!点击图片,了解更多↓↓↓双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻
↓↓↓
推 荐 阅 读
中国的这个零,被外媒围观了!疫情反扑,美国人又开始抢厕纸了……